Olá! Somos a cooperativa de tradução Redemoinho. Nosso nome veio da busca por representar a ideia de tradução como eco formulada por Walter Benjamin. Simbolizada por algo que reverbera, a metáfora se reforça na obra de Guimarães Rosa, que em Grande Sertão: Veredas descreve: "Redemoinho: o senhor sabe a briga dos ventos".
Oferecemos serviços de tradução, revisão a partir das seguintes línguas: Espanhol, francês, inglês e  alemão. Além disso, temos como objetivo a difusão de textos de autores pertencentes a minorias e, portanto, invisibilizados. Realizamos esse trabalho de pesquisa e resgate traduzindo gratuitamente obras de escritores marginalizados. Disponibilizamos todo o material em nosso site.
Para apoiar nosso trabalho faça uma doação clicando aqui.


Siga-nos